sábado, 23 de julho de 2016

Partículas は e が

Olá!
Hoje iremos falar sobre uma característica fundamental da língua japonesa: as partículas.

No português, as estruturas das orações geralmente ficam assim (sujeito+ verbo+objeto).
Veja lá, não vou ficar me prendendo a termos gramaticais, mas algumas vezes vou ter de usar alguns desses conceitos pra poder explicar melhor.
Mas continuando, dessa forma em português uma oração comum seria assim:

  • Eu comprei água
  • Eu entreguei o caderno para joão 
  • Essa casa tem piscina
  • Ele mora aqui

Veja que o sujeito, o verbo e o objeto estão indicado pelas cores laranja, verde e roxo respectivamente.  
Mas como que no português nós sabemos quem é quem?

A gente aprende na escola que: 
O sujeito é quem realiza a ação.
O verbo é a ação.
E o objeto é quem sofre a ação.

Então a gente sabe o que é o que através da interpretação mesmo, não é mesmo?
Maaaas no japonês não é bem assim. É aí que entram as partículas!
Elas indicam o sujeito, objeto, o lugar, dentre outras coisas.
Então vamos lá!



PARTÍCULAS WA (は) E (が)

A primeira coisa que preciso deixar explicado é que o "wa" na verdade é "ha". É, o "は" nesse caso fica com som de "わ" . O que você pode ter reparado nos exemplos que eu dei no post anterior.
Prosseguindo...
No japonês tem esse negócio de indicar o "tópico" da frase, ou seja, o assunto da oração. Aí você deve estar se pensando "como assim?". 
Você deve estar pensando que o assunto é o sujeito, não é mesmo?
De fato, no japonês você pode identificar o sujeito como o assunto, mas nem sempre é assim, isso você vai entender melhor com o tempo.

Então temos que a partícula は define o tópico e a partícula が o sujeito.
Segue alguns exemplos:

  1. わたしわかひさです。(watashi WA wahakisa desu) - Eu sou Wakahisa
  2. ぼくえんぴつあります。(boku WA enpitsu GA arimasu) - Eu tenho um lápis
  3. きょうぼくちこくです。(Kyou WA boku GA chikoku desu) - Eu estou atrasado hoje

Vamos estão analisar cada um dos exemplos acima.

No primeiro, o tópico é "watashi", que significa "eu", veja que ele está indicado pela partícula "wa" (は). Então você deve ter percebido que nesse caso, para o português o sujeito é o mesmo que o tópico.

Agora no segundo caso, o tópico é o "boku" e o sujeito é o "enpitsu". Aí você pode estar estranhando assim de início. Mas se você voltar no postagem que eu explico o "arimasu" e o "imasu", você se lembrará como se usa esses verbos. Então se falarmos "enpitsu ga arimasu" temos o significado "há um lápis" ou "tem um lápis", "existe um lápis", agora quando informamos um tópico, no japonês, entende-se que o lápis pertence a quem está identificado como o assunto.

No terceiro exemplo, temos que o assunto é "hoje", e o "eu" é o sujeito, ou seja, quem faz a ação. Assim quando iniciamos informando que "hoje" é o assunto, entendemos que for informado depois será uma ação que está ocorrendo no dia de hoje. Dessa forma, "boku ga chikoku desu" significa "estou atrasado", e ao informar o tópico, seria algo semelhante a fazer assim no português: Hoje, estou atrasado.

Espero que eu tenha sido claro até aqui.
Nas próximas postagens continuaremos explicando outras partículas, e tentaremos reforçar as que já foram apresentadas.

Até!

Sem comentários:

Enviar um comentário