segunda-feira, 25 de julho de 2016

Algumas frases para leitura e o uso dos Adverbios

Vamos agora nos aprofundar um pouco no que foi visto até agora.
Vou colocar algumas frases para que você possa se familiarizando mais com a língua e também para aumentar o seu vocabulário.

Outra coisa importante é que agora em diante começarei escrevendo com KANJI, mas não se preocupe, irei acrescentando os kanjis aos poucos. Se você não sabe nada de kanji, eu aconselho a instalar plugins que adicionam furigana. Furigana é como se fosse uma "legenda" pro kanii, em cima dos ideogramas, irá aparecer hiragana da leitura dele. Há vários aplicativos para isso, irei colocar aqui abaixo alguns.

  • Furigana Injector - Plugin que insere o furigana quando você entrar em uma página.
  • Rikaichan (Firefox) - Plugin que mostra a leitura e tradução do kanji ao passar o mouse.
  • Rikaikun (Chrome) - Plugin igual o Rikaichan.
  • Hiragana.jp - Página que insere os furigana, basta colocar o link da página que deseja ver.
  • Tatoeba.org - Página que mostra a leitura do kanji, basta copiar o kanji e colar nela.


COMO USAR O VERBO SABER/ENTENDER

Bom, uma coisa estranha do japonês é o verbo entender. Para nós nativos da língua portuguesa, ao falar que sabemos ou entendemos algo, a gente fala:
"Eu sei/entendo algo."
Isso significa, que "eu" é o sujeito, a pessoa que está realizando a ação, e o "algo" seria o objeto.
No japonês não. No japonês o sujeito é a própria coisa que se sabe. Exemplificando:
  1. 日本語が少しわかります。- Eu sei um pouco de japonês.
  2. 英語がよくわかります。- Eu entendo bem inglês.
Meio estranho no começo, mas esse verbo deve ser entendido como "ser entendido", então quem "é entendido" é a propria coisa, e não a pessoa que de fato entende.



COMO FALAR "SER BOM" OU "RUIM EM ALGO"

Semalhante ao caso que acabamos de ver. Em japonês, ao falar que alguém é bom em algo, o sujeito será a própria coisa que "domina".
  1. 私はスポーツが上手です。- Eu sou bom nos esportes.
  2. 山中さんは歌が下手です。- Yamanaka é ruim em canttar.
Note que 上手 (ser bom) e 下手 (ser ruim) não é um verbo em si! Eles são adjetivos que caracteriza as habilidades da pessoa. 
Perceba também que apesar da pessoa não ser o sujeito ele é o assunto príncipal, portanto a habilidade que está sendo falada no caso se refere ao tópico.


ADVÉRBIOS

Bom, no japonês tem advérbios que podem ser usados ou em frases afirmativas ou em frases negativas. Diferente do português que você pode usar "muito" tanto para uma afirmativa positiva quando negativa, no japonês há dois advérbios nesse caso, um para ser usado em uma frase positiva e outra na negativa.



Ilustrando o uso desses advérbios com algumas frases.
  1. 私はとてもいそがしいです。- Eu estou muito ocupado.
  2. イタリア料理が好きです。- Gosto de comida italiana.
  3. 私は漢字がぜんぜんわかりません。- Eu não sei nada de kanji.
  4. 日本語があまりわかりません。Eu não sei muito japonês.
  5. 山中先生は映画がとてもすきです。- O professor Yamanaka gosta muito de filme.
  6. 田中さんは絵があまり上手じゃありません。- Tanaka não é muito bom em desenhar.
  7. 私はスペイン語が少しわかります。- Eu etendo um pouco de espanhol.
  8. さくらさんはビールがきらいです。Sakura não gosta de cerveja.
  9. うそがとてもきらいだ。- Odeio mentira.
  10. イタリア語がだいたいわかります。- Eu sei mais ou menos italiano.
  11. ここに人がたくさんいます。- Aqui tem muitas pessoas.
  12. 私はお金があまりない。- Eu não tenho muito dinheiro.
  13. このパンはとてもおいしいです。- Este pão é muito bom.
Perceba que do mesmo modo de 上手 e 下手, apesar 好き (gostar) e 嫌い (kirai) serem traduzidos como verbo para o português, eles não são verbos mas sim adjetivos. Eles todos são adjetivos do tipo な. Portanto não vá se confundir.
Atá a próxima!

Sem comentários:

Enviar um comentário