quinta-feira, 4 de agosto de 2016

Fazer um favor para alguém. Receber um favor de alguém.

Nesse post vou mostrar a maneira que se fala sobre uma ação que alguém faz e que beneficia outra pessoa. Assim, como se fala quando você faz um favor para alguém ou quando alguém faz um favor para você.
Mas antes, iremos recapitular como se fala receber, ou dar algo para alguém, como já vimos num post anterior sobre o uso do に.

  1. 私は井上さんに本をあげました。- Eu dei um livro para Inoue.
  2. 私はおばあちゃんにプレゼントをもらいました。- Eu recebi o presente da minha avó.
  3. 高橋さんは私にチケットをくれました。- Takahashi me deu um ingresso.
  4. 先生はお父さんに手紙をくれました。- O professor deu uma carta para meu pai.
  5. 林田さんはプレゼントをくれました。- Hayashida me deu um presente.



No exemplo 1, usamos o verbo "dar" (あげます). Nesse caso, o sujeito é quem "origina" a ação (indicado por は), e o destino é 井上 (indicado por に).
No exemplo 2. o verbo "receber" (もらいます). Já aqui o sujeito é o "destino" da ação, e a "origem" dela é おばあちゃん (indicado por に).
No exemplo 3, 4 e 5, uma outra forma do verbo "dar" (くれます). Diferente do primeiro exemplo, esse verbo é usado quando o receptor (destino) da ação é você mesmo ou membro da sua família. Dessa forma, se você ocultar o receptor da ação, fica subtendido que quem recebe a ação é você mesmo. como no exemplo 5.
Agora podemos ir finalmente para o assunto do post.


FAZER UM FAVOR PARA ALGUÉM: VERBO NA FORMA て + あげます.

Essa forma é usada semelhante ao caso de "dar" um objeto a alguém, contudo, agora se usa um verbo em conjunto. Mas a origem e o destino da ação são indicados exatamente da mesma forma, igual o caso visto acima.
  1. 私は木村さんに本を貸してあげました。- Eu emprestei o livro para Kimura.
  2.  私はみちこさんにタクシーを呼んであげました。- Fiz o favor de chamar o taxi para Michiko.
  3. 先生は田中さんに林さんを紹介してあげました。- O professor apresentou Hayashi para o Tanaka

E quando você for se propor a ajudar alguém mais velho ou hierarquicamente superior a você, usa-se a expressão ましょうか.
  1. タクシーを呼びましょうか。- Devo chamar um taxi?

RECEBER UM FAVOR DE ALGUÉM: て + もらいます.

Quando você vai dizer que alguém fez um favor para você, usa-se essa expressão. Igual foi comentado no caso anterior, o destino e a ação é exatamente igual quando falamos que "recebemos algo", que está no inicio desse post.

  1. 私は母にシャツを送ってもらいました。- Minha mão mandou a camiseta para mim.
  2. 私は山田さんに図書館の電話番号を教えてもらいました。- Yamada faz o favor de me passar o numero de telefone da biblioteca.
  3. 木村さんは田中さんに東京を案内してみらいます。- Tanaka vai apresentar Tokyo pro Kimura.

ALGUÉM FAZER UM FAVOR PARA VOCÊ: て + くれます.

Como explicado no inicio da postagem, quando alguém "dá" algo para você ou para alguém da sua família, você não usa あげます, mas sim くれます.
  1. 会社の人は大阪城へ連れて行ってくれました。- Alguém do trabalho me trouxe para o castelo de Osaka.
  2. 友達は駅まで送ってくれました。- Meu amigo me trouxe até a estação.
  3. 母はセーターを送ってくれました。- Minha mãe me enviou um suéter.
Pode-se sempre omitir o destino da ação quando ele for você mesmo, pois fica implícito, devido ao verbo くれます.

Até a próxima!

terça-feira, 2 de agosto de 2016

Quando tal coisa acontecer...

QUANDO TAL COISA ACONTECER: ~ とき、~

A palavra とき, significa "tempo" ao pé da letra. No português pode ser comparada com "quando", "na época", "na hora".
Essa expressão é usada para relacionar duas orações que acontecem em determinado momento, de acordo com o tempo verbal usado. Dessa forma, a oração que vem depois de とき é uma situação que ocorre como continuação da oração quem vem anteriormente. Ou seja, a oração posterior ocorre no momento indicado da oração anterior.
O verbo da oração que vem antes de とき deve estar na forma de dicionário.

  1. 図書館で本を借りるとき、カードを要ります。- Na hora de pegar livros emprestados na biblioteca, é necessário o cartão.
  2. 使い方が分からないとき、私に聞いてください。- Quando não souber como usar, pergunte pra mim.
  3. パリへ行くとき、プレゼントを買いました。 - Comprei o presente antes de ir para Paris.
  4. パリへ行ったとき、プレゼントを買いました。- Comprei o presente quando fui para Paris. (Comprou em Paris)
  5. 若いとき、あまり勉強しませんでした。- Quando era jovem, não estudava muito.
  6. 暇なとき、うちへ遊びに来ませんか。- Não quer vir para minha casa, quando tiver tempo?




AO FAZER ISSO: ~ と ~

A oração posterior a と é uma consequência da oração anterior.
  1. このボタンを押すと、お釣りが出ます。- Apertando este botão, o troco sai.
  2. これを回すと、音が大きくなる。- Ao girar isto, o som aumenta.
  3. 右へ曲がると、郵便局があります。- Ao virar para a direita, terá um correio.
Até a próxima.

Oração qualificadora de substantivo

Da mesma forma que adjetivos qualificam substantivos, orações também podem.
Assim, para uma oração ser usada dessa maneira é necessário que ela esteja na forma de dicionário.

  1. 東京へ行く人。- A pessoa que vai pra Tokyo.
  2. これは山田さんが住んでいた家です。- Esta é a casa que Yamada morava.
  3. 山田住んでいた家買いました。- Eu comprei a casa que o Yamada morava.
  4. これは田中さんが作ったケーキです。- Esse é o bolo que o Tanaka fez.
  5. コーヒーを飲んでいる人です。- A pessoa que esta tomando café.
  6. 山本働いている病院は神戸にあります。- O hospital que Yamamoto trabalho fica em Kobe.
  7. 食べる時間がない。- Não tenho tempo para comer.
  8. 私はあやさんが持っている映画を見たことがあります。- Eu já vi aquele filme que a Aya tem.
  9. 彼が生まった所を知っていますか。- Você sabe o lugar onde ele nasceu.

Deve-se observar que o sujeito da ação qualificadora deve ser identificada com a partícula が. Observe no exemplo 3 e 6 o sujeito identificado com o verbo que ele concorda relacionando-os com as mesmas cores.
Até a próxima!

sexta-feira, 29 de julho de 2016

Partícula と: Citações

VERBO NA FORMA INFORMAL + と 思います。


Essa expressão acompanha uma frase que exprime o que o falante pensa.
A partícula と nesse caso indica uma citação. Então o que vem antes dela pode ser entendido como uma citação que exprime o pensamento do autor, seja uma opinião ou uma suposição.
  1. あの城がきれいとおもいます。- Acho aquele castelo bonito.
  2. 日本語は難しいとおもいます。- Eu acho japonês fácil.
  3. 薬はあの箱の中だと思います。- Eu acho que o remédio está dentro daquela caixa.
  4. このニュースは林田さんが知らないと思います。- Acho que o Hayashida não sabe dessa notícia.
  5. 日本は物価が高いと思います。- Acho o custo de vida do Japão
  6. 京都が一番きれいだと思います。- Pra mim Kyoto é a cidade mais bonita.

Não pode ser usada pra exprimir opinião de terceiros.
Contudo, pode-se pedir opinião através da expressão a seguir: に ついて どう 思いますか. Pode-se notar que o に indica ao que se refere o assunto. A palavra ついて significa "sobre". Finalmente, どう é uma expressão usada para perguntar o "modo", "como". Assim uma tradução mais grosseira essa expressão significaria "sobre isso, o que você pensa?".
  1. 新しい空港についてどう思いますか。- O que você acha do novo aeroporto?


DIZ-SE ASSIM: と 言います。

Novamente o と indica uma citação. O verbo 言う significa "dizer", "falar". O que acompanha a partícula é "nome", o "como se fala" do assunto em questão.
  1. 寝るのまえに、「おやすみ」と言います。- Diz-se oyasumi antes de dormir.
  2. 中村さんは「来襲東京へ出張します」と言いました。
  3. 中村さんは来襲東京へ出張すると言いました。
  4. フランクリンは時間がお金だと言いました。- Franklin disse que tempo é dinheiro.
Primeiramente, esse 「」 são as aspas ou parenteses do japonês, elas são usadas para mostrar como foi a fala do falante, seria como se você citar uma fala de um personagem com aspas ou com um travessão, seria um discurso direto, os exemplos 1 e 2 mostram esse caso.
Mas caso queira usar recurso do discurso indireto, bastar usar os verbos na forma informal; os exemplos 3 e 4 demonstram como devem ser feito.

Espero ter ajudado. 
Até a próxima!

AÇÕES CORRIQUEIRAS.

VERBO INFORMAL NO PASSADO + りします。

Esta expressão indica ações que ocorrem em certo momento, mas não indica a ordem dos acontecimentos. Essas ações devem ser entendidas como algo recorrente, que o autor delas a faz no dia a dia. Contudo, se essa expressão for no passado りしました, então deve-se ser entendido que essas ações acabaram na data indicada. 
A principal diferença da forma で para ligar os diversas orações é que na forma りします não indicam todas as ações que o autor possa ter realizado, portanto há ações que ficaram de fora devido ao autor não achar necessárias informa-las.

  1. 日曜日はテニスをしたり、映画を見たりします。- Aos domingos eu jogo tênis, assisto filme, etc.
  2. 日曜日はテニスをしたり、映画を見たりしました。- No domingo eu joguei tênis e assisti filme.
  3. 毎日公園で散歩したり、家で勉強したり、学校へ行ったりします。- Todos os dias eu passeio no parque, estudo em casa e vou para escola, etc.
  4. 毎日ごはんを食べて、学校へ行って、公園で散歩して、家で勉強して、そして寝ます。- Todos os dias eu acordo, vou para escola, depois passeio no parque, estudo em casa, e então vou dormir.
No exemplo 4 coloquei a forma で para ilustrar a diferença das duas formas.
Até a próxima.

Já fiz isso. Vai tornar-se, ficará.

VERBO NO MODO INFORMAL NO PASSADO ことが あります。

Essa expressão se refere a algum fato pelo qual a pessoa já passou.
O verbo deve estar no passado do modo informal, daí basta inserir a expressão acima.
  1. 馬に乗ったことがあります。- Já andei de cavalo.
  2. 聞いたことがない。- Nunca ouvi falar.
  3. 東京スカイツリーに上ったことがありますか。- Já foi na Tokyo Sky Tree?
  4. 去年東京スカイツリーに上ったことがありました。- Eu já fui na Tokyo Sky Tree, ano passado.
Quando essa expressão encontra-se no passado a frase deve indicar o momento em que aconteceu tal experiencia, como no exemplo 4.


TORNAR-SE: なります。

Esse verbo significa "virar", "tornar-se".
Junto de um adjetivo い, basta passa-lo na forma く.
Junto do adjetivo な, basta substituir o な por に.
Junto de um substantivo, basta inserir o に.
  1. 寒くなる。- Ficar frio.
  2. 私は強くなります。- Eu vou me tornar forte.
  3. 子供が元気にりました。。- A criança sarou;
  4. 明日25歳になる。- Amanhã, faço 25 anos.
Essa forma indica uma mudança no futuro, ou que já ocorreu no passado.
Até a próxima.

quinta-feira, 28 de julho de 2016

Conseguir fazer. Antes de fazer. Meu passatempo é.

CONSEGUIR FAZER: ~が できます。

Já da pra perceber que estamos fazendo uma frase de sujeito, quando colocamos o が, e o できます é o verbo する na forma potencial, ele significa "ser capaz".
Quando você se refere a um substantivo, você simplesmente coloca a expressão na frente e pronto.
Mas no caso de verbo, é necessário que ele esteja na forma de dicionário e que antes dessa expressão, coloque a palavra こと, que poderia ser entendido como "assunto", "sobre".
  1. 日本語ができます。- Sei falar japonês.
  2. 雪がたくさん降りましたから、今年はスキーができます。- Nevou muito, esse ano vai dar pra esquiar.
  3. 私は漢字を読むことができます。- Eu consigo ler Kanji.
  4. カードで払うことができます。- Pode-se pagar com cartão de crédito.

ANTES DE FAZER: ~まえに、~

Literalmente, essa expressão significa "na frente de", portanto o que vem antes dela é a ação que ocorre antes da frase que vem depois dela.
Caso a frase anterior termine com um substantivo, deve-se colocar o  antes da expressão.
Caso seja um verbo, ele deve estar na forma de dicionário.
Caso seja uma medida de tempo, deve-se simplesmente colocar a expressão na frente.
  1. 日本へ来るまえに、日本語を勉強しました。- Antes de vir pro Japão, eu estudei japonês.
  2. 寝るまえに、本を読みます。Antes de ir dormir, eu leio um livro.
  3. 食堂のまえに、手を洗います。- Antes das refeições, eu lavo a mão.
  4. 山田さんは会社から1時間まえに、でかけました。- Yamada saiu há 1 hora da empresa.

MEU PASSATEMPO É: 私の趣味は~

Essa expressão é bem simples, basta inserir a palavra que seria o passatempo em questão que a frase se completa. Atentar que quando se referir a uma ação, deve-se colocar こと logo em seguida do verbo na forma de dicionário.
  1. 私の趣味は音楽です。- Meu passatempo é música.
  2. 私の趣味は音楽を聞くことです。- Meu passatempo é ouvir música.
Note que nos dois exemplos, a frase tem o mesmo significado, muda apenas como foi dito.
A primeira usou apenas o substantivo para informar o hobby da pessoa.
No segundo usamos um verbo.
Até a próxima!